话说前日下午我在学校图书馆上罢网,正要往出行,却迎面被一白人小鬼拦住。我看他白白瘦瘦,一脸雀斑一手纸笔一副求知欲极强的高中生模样,不像拦路剪径的强人,便停下来看他有什么说头。
他问道:“你的母语是什么?”我说:“Chinese”
他闻之一喜,又问道:“可是曼大印(Mandarin)?”答曰“Yes”
他更是喜出望外,一把抓住我的双手,猛叫“老西老西”。我寻思自己没收过什么徒弟,便问他找我有何干系。他自言学中文已有些时日,却没个中文名,所以想请人给起个名。
我想这个简单,便问他想叫什么。他言道:“我想以安琪儿(Angel)入名,你觉得唤作天使如何?”我一听忍不住笑了起来,他见了忙说:“为什么每次我说这个名字,中国人都要笑?”我告诉他:“其实这个名字意思不错,但是太傻太天真,中国人民是不会用来做名字的。”
他说:“那善灵怎么样?是不是Good Spirit的意思?我查字典查到的。”边说边把手上的纸递给我,我看上面用美式中文书法写着善灵两个繁体中文大字,旁边还分别用标错声调的拼音和英文作了注释。虽然善良的灵魂在脑海中闪过的第一个印象是鬼魂,但是为了不打击他勤奋好学钻研中文的积极性,我还是点头称许“This one is better.”
他听了之后很高兴,说:“那我叫西善灵,怎么样?”好家伙,西、善、灵三个都很有死亡气息,选字很和谐嘛。我说:“你为什么要姓西呢,百家姓里面没有这个姓啊?”他听了很失望:“是吗?但是我姓魏斯特(Western),就是西的意思。”忍住了建议他姓西门的念头后,我说“你不如姓韦,读起来很像。韦小宝,you know? very popular in Chinese.”他很高兴的接受了。
然后他提到自己名字是he开头的什么东西,问我能不能也放到名字里面。我说,“那你不如把善改成和吧,你看,和平,peace,和善,kind,都是好词啊。”作为长期受到西方自由反战主义熏陶的美国小朋友,一听和平,马上来了兴趣,“Peace! Peace spirit” 恩,很好很强大,就这么定了。
我帮他把他的新名字“韦和灵”写了下来, 他又对我“老西射射你”了一番,欢天喜地的去了。
正是:原来欲叫西天使,门前化作韦和灵
| ||
|
foxbok @ 2008-03-08 03:09
|
| 最新评论 | |||
| |||




